Fri09202019

Last updateThu, 19 Sep 2019 2pm

Font Size

Profile

Menu Style

Cpanel
Back You are here: Home Knjige i tekstovi PREVODI KUR'ANA Prevod Kur'ana - Mlivo 069. Al-Haqqa (سورة الحاقة)

069. Al-Haqqa (سورة الحاقة)

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَآقَّةُ(1)

Istinitost!(1)
مَا ٱلْحَآقَّةُ(2)
Šta je istinitost?(2)
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ(3)
I šta znaš ti šta je istinitost!(3)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ(4)
Poricao je Semud i Ad udar.(4)
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ(5)
Pa što se tiče Semuda, pa uništeni su tagijetom,(5)
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ(6)
A što se tiče Ada, pa uništeni su vjetrom žestokim, silovitim,(6)
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ(7)
Nametnuo ga je na njih sedam noći i osam dana uzastopno, pa si vidio ljude u njemu oborene, kao da su oni debla datulina prazna.(7)
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ(8)
Pa da li vidiš od njih ikakav ostatak?(8)
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ(9)
I došao je faraon i onaj ko je bio prije njega, i Mu'tefikat sa greškom.(9)
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً(10)
Pa nisu poslušali poslanika Gospodara svog, pa ih je dograbio grabljenjem žestokim.(10)
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ(11)
Uistinu, Mi smo - pošto je porasla voda - nosili vas u lađi,(11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ(12)
Da bismo vam to učinili podsjećanjem i (da) to zadrži uho koje pamti.(12)
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ(13)
Pa kad se puhne u sur, puhanjem jednim:(13)
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ(14)
I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim,(14)
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ(15)
Tad, Tog dana, dogodiće se događaj,(15)
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ(16)
I raspuknuće nebo, pa će ono Tog dana krhko biti:(16)
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ(17)
I meleci će na krajevima njegovim biti, a nosiće Arš Gospodara tvoga nad njima Tog dana osmerica.(17)
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ(18)
Tog dana bićete izloženi; neće se sakriti vaša tajna.(18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ(19)
Pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, tad će reći: "Evo vam, čitajte knjigu moju!(19)
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ(20)
Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračun svoj."(20)
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ(21)
Pa on će biti u životu zadovoljstva,(21)
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ(22)
U Džennetu visokom,(22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ(23)
Plodovi njegovi biće blizu.(23)
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ(24)
"Jedite i pijte prijatno, zbog onog što ste činili u danima prošlim."(24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ(25)
A kome se da knjiga njegova u ljevicu njegovu, tad će reći: "O da mi nije data knjiga moja,(25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ(26)
I da nisam saznao šta je obračun moj!(26)
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ(27)
O da je ona bila kraj,(27)
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ(28)
Nije mi koristilo bogatstvo moje,(28)
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ(29)
Propala je moć moja."(29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ(30)
"Ščepajte ga, pa ga okujte,(30)
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ(31)
Zatim džehimom pržite ga,(31)
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ(32)
Potom (stavite) u lanac čija je dužina sedamdeset lakata, pa ga uvežite."(32)
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ(33)
Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Veličanstvenog,(33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ(34)
Niti podsticao hranjenju siromaha.(34)
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ(35)
Zato on Danas ovdje nema prisnog prijatelja,(35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ(36)
Niti hrane, izuzev od splačina,(36)
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ(37)
Ješće je samo oni koji su činili greške!(37)
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ(38)
Pa ne! Kunem se onim što vidite,(38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ(39)
I onim što ne vidite,(39)
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ(40)
Uistinu je on govor Poslanika plemenitog,(40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ(41)
I nije on govor pjesnika; malo što vjerujete!(41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ(42)
Niti je govor proroka, malo čega se sjećate!(42)
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(43)
Objava je od Gospodara svjetova.(43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ(44)
A da je slagao na Nas neke riječi,(44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ(45)
Doista bismo ga zgrabili za desnicu,(45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ(46)
Potom doista presjekli njegovu aortu,(46)
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ(47)
Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas.(47)
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ(48)
I uistinu, on je bogobojaznima Opomena,(48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ(49)
A uistinu, Mi znamo da su od vas poricatelji.(49)
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ(50)
I uistinu, on je žalost za nevjernike,(50)
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ(51)
I uistinu, on je Istina sigurna.(51)
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ(52)
Zato slavi ime Gospodara svog, Veličanstvenog!(52)