Fri05142021

Last updateWed, 12 May 2021 11pm

Font Size

Profile

Menu Style

Cpanel
Back You are here: Home Knjige i tekstovi PREVODI KUR'ANA Prevod Kur'ana - Mlivo 026. Ash-Shu'araa (سورة الشعراء)

026. Ash-Shu'araa (سورة الشعراء)

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ طسٓمٓ(1)

Ta. Sin. Mim.(1)
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ(2)
To su znaci Kitaba jasnog.(2)
لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ(3)
Možda bi ti bio uništitelj duše svoje, što (oni) nisu vjernici.(3)
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ(4)
Kad bismo htjeli, spustili bismo na njih s neba znak, pa bi mu povili vratove svoje ponizno.(4)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ(5)
I nije im došla nijedna nova opomena od Milostivog, a da nisu bili od nje odvraćeni.(5)
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ(6)
Pa doista su poricali, pa doći će im vijesti o onom čemu su se izrugivali.(6)
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ(7)
Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz nje iznikne od svake vrste plemenite?(7)
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(8)
Uistinu, u tome je znak. A nisu većina njih vjernici.(8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ(9)
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.(9)
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ(10)
A kad Gospodar tvoj pozva Musaa: "Idi narodu zalima,(10)
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ(11)
Narodu faraonovom. Zar se neće pobojati?"(11)
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ(12)
Reče: "Gospodaru moj! Uistinu, ja se bojim da će me poreći,(12)
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ(13)
I stežu se grudi moje, i ne oslobađa se jezik moj, zato pošalji Haruna;(13)
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ(14)
I imaju oni protiv mene zločin, pa se bojim da će me ubiti."(14)
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ(15)
Reče: "Nikako! Pa idite obojica sa znacima Našim. Uistinu, Mi ćemo biti uz vas slušajući.(15)
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(16)
Pa dođite faraonu, te recite: 'Uistinu, mi smo poslanici Gospodara svjetova,(16)
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ(17)
Pošalji s nama sinove Israilove!"(17)
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ(18)
(Faraon) reče: "Zar te nismo među nama odgojili (kao) dijete? I boravio si među nama (mnoge) godine života svog,(18)
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ(19)
I učinio si djelo svoje koje si učinio. A ti si od nezahvalnika."(19)
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ(20)
Reče: "Počinio sam ga tad kad sam ja bio od zalutalih.(20)
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ(21)
Tad sam pobjegao od vas pošto sam vas se uplašio, pa me je obdario Gospodar moj sudom, i učinio me (jednim) od izaslanika,(21)
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ(22)
A to je blagodat kojom mi prigovaraš - da si porobio sinove Israilove."(22)
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ(23)
Faraon reče: "A šta je Gospodar svjetova?"(23)
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(24)
(Musa) reče: "Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, ako ste uvjereni."(24)
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ(25)
(Faraon) reče onima oko sebe: "Zar ne čujete?"(25)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ(26)
(Musa) reče: "Gospodar vaš i Gospodar očeva vaših ranijih."(26)
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ(27)
(Faraon) reče: "Uistinu, poslanik vaš koji vam je poslan, je luđak!"(27)
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ(28)
(Musa) reče: "Gospodar istoka i zapada i onog što je između njih, ako shvatate."(28)
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ(29)
(Faraon) reče: "Ako uzmeš drugog boga sem mene, sigurno ću te učiniti (jednim) od zatvorenika."(29)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ(30)
(Musa) reče: "Zar kad ti donesem stvar očitu?"(30)
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ(31)
(Faraon) reče: "Pa daj je, ako si od istinitih!"(31)
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ(32)
Tad (Musa) baci štap svoj, pa gle: on zmija očita,(32)
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ(33)
I izvuče ruku svoju, tad gle: ona bijela za gledatelje.(33)
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ(34)
(Faraon) reče uglednicima oko sebe: "Uistinu, ovo je čarobnjak znalac,(34)
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35)
Želi da vas izvede iz zemlje vaše sihrom svojim; pa šta naređujete?"(35)
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ(36)
Rekoše: "Ostavi njega i brata njegovog, a pošalji u gradove sakupljače,(36)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ(37)
Dovešće ti svakog čarobnjaka znalca."(37)
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ(38)
Pa su sakupljeni čarobnjaci za određeno vrijeme dana poznatog,(38)
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ(39)
I bi rečeno ljudima: "Jeste li vi sakupljeni,(39)
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ(40)
Da bismo mi slijedili čarobnjake, ako oni budu pobjednici?"(40)
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ(41)
Pa pošto čarobnjaci dođoše, rekoše faraonu: "Hoćemo li mi uistinu imati nagradu, ako mi budemo pobjednici?"(41)
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ(42)
Reče: "Da, i uistinu ćete tad biti od približenih."(42)
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ(43)
Musa im reče: "Bacite ono čega ste vi bacači!"(43)
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ(44)
Tad baciše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam moći faraonove, uistinu mi, mi smo pobjednici."(44)
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ(45)
Tad Musa baci štap svoj, pa gle: on proguta ono šta su lažirali.(45)
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ(46)
Tad se čarobnjaci baciše na sedždu.(46)
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(47)
Rekoše: "Vjerujemo u Gospodara svjetova,(47)
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ(48)
Gospodara Musaovog i Harunovog."(48)
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ(49)
Reče: "Povjerovaste mu prije no što sam vam dopustio. Uistinu, on je vaš velikan koji vas je poučio sihru! Pa sigurno ćete saznati. Sigurno ću odsijeći ruke vaše i noge vaše unakrst, i sigurno ću vas sve raspeti."(49)
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(50)
Rekoše: "Nije šteta! Uistinu, mi smo Gospodaru našem povratnici.(50)
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ(51)
Uistinu! Mi žudimo da nam Gospodar naš oprosti greške naše jer smo prvi vjernici."(51)
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(52)
I objavismo Musau: "Kreni s robovima Mojim noću, uistinu, vi ćete biti slijeđeni."(52)
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ(53)
Tad posla faraon u gradove sakupljače:(53)
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ(54)
"Uistinu, ovi su grupa mala,(54)
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ(55)
I uistinu, oni su nas rasrdili,(55)
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ(56)
I uistinu, mi smo svi oprezni."(56)
فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ(57)
Pa ih izvedosmo iz vrtova i izvora,(57)
وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ(58)
I riznica i mjesta plemenitog.(58)
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ(59)
Tako; i dali smo ih u naslijeđe sinovima Israilovim.(59)
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ(60)
Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo,(60)
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ(61)
Pa pošto se vidješe dvije skupine, drugovi Musaovi rekoše: "Uistinu, mi smo sustignuti."(61)
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ(62)
Reče: "Nikako! Uistinu, sa mnom je Gospodar moj, uputiće me."(62)
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ(63)
Tad objavismo Musau: "Udri štapom svojim more!" Tad se razdvoji, te svaki dio bi kao brijeg velik.(63)
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ(64)
I približismo tamo druge,(64)
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ(65)
I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve,(65)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ(66)
Potom potopismo druge.(66)
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(67)
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.(67)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ(68)
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.(68)
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ(69)
I izrecituj im vijest o Ibrahimu.(69)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ(70)
Kad reče ocu svom i narodu svom: "Šta obožavate?"(70)
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ(71)
Rekoše: "Obožavamo idole, pa smo stalno njima privrženi."(71)
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ(72)
Reče: "Da li vas čuju kad prizivate,(72)
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ(73)
Ili vam koriste ili štete?"(73)
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ(74)
Rekoše: "Naprotiv, našli smo očeve naše, tako čine."(74)
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(75)
Reče: "Pa vidite li šta obožavaste,(75)
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ(76)
Vi i očevi vaši stariji?"(76)
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ(77)
Pa uistinu, oni su moji neprijatelji, izuzev Gospodara svjetova,(77)
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ(78)
Koji me je stvorio, pa me On uputio,(78)
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ(79)
I Onaj koji me hrani i napaja me.(79)
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ(80)
I kad se razbolim, tad On liječi me,(80)
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ(81)
I Koji će me usmrtiti, zatim me oživiti,(81)
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ(82)
I Koji će mi - nadam se - oprostiti grešku moju na Danu sudnjem.(82)
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ(83)
Gospodaru moj! Daruj mi sud i priključi me pravednima.(83)
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ(84)
I učini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima),(84)
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ(85)
I učini me od nasljednika bašče uživanja,(85)
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ(86)
I oprosti ocu mom, uistinu, on je bio od zalutalih.(86)
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ(87)
I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti,(87)
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ(88)
Dan kad neće koristiti bogatstvo, niti sinovi,(88)
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ(89)
Izuzev onom ko dođe Allahu sa srcem zdravim.(89)
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ(90)
I približiće se Džennet bogobojaznima,(90)
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ(91)
I pokazaće se džehim zabludjelima,(91)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(92)
I biće im rečeno: "Gdje je to šta ste obožavali(92)
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ(93)
Mimo Allaha? Hoće li pomoći vama ili pomoći sebi?"(93)
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ(94)
Tad će biti u njega strmoglavljeni oni, i oni koji su zavodili,(94)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ(95)
I vojske Iblisove zajedno.(95)
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ(96)
Govoriće - a oni će se u njemu svađati:(96)
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ(97)
"Tako nam Allaha, bili smo doista u zabludi očitoj,(97)
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(98)
Kad smo vas izjednačavali sa Gospodarom svjetova,(98)
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ(99)
A zaveli su nas jedino prestupnici,(99)
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ(100)
Zato mi nemamo nikakvih posrednika,(100)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ(101)
Niti prijatelja bliska.(101)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ(102)
Pa da nam je ponavljanje, pa da budemo od vjernika!"(102)
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(103)
Uistinu! U tome je znak, a većina njih nisu vjernici!(103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ(104)
A uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.(104)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ(105)
Narod Nuhov je poricao izaslanike,(105)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(106)
Kad im reče brat njihov Nuh: "Zar se ne bojite?(106)
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ(107)
Uistinu! Ja sam vama poslanik pouzdan,(107)
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ(108)
Zato se bojte Allaha i mene poslušajte!(108)
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(109)
A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.(109)
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ(110)
Zato se bojte Allaha i mene poslušajte!"(110)
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ(111)
Rekoše: "Zar da tebi vjerujemo, a slijede te najniži?"(111)
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ(112)
Reče: "A nemam ja znanje o onom šta rade,(112)
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ(113)
Obračun njihov je jedino do Gospodara mog, kad biste zapazili!(113)
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ(114)
I nisam ja progonitelj vjernika,(114)
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ(115)
Ja sam samo opominjač jasni."(115)
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ(116)
Rekoše: "Ako ne prestaneš, o Nuhu, sigurno ćeš biti od kamenovanih."(116)
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ(117)
Reče: "Gospodaru moj! Uistinu, moj narod me poriče,(117)
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ(118)
Zato presudi između mene i između njih presudom, i spasi mene i onog ko je sa mnom od vjernika."(118)
فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ(119)
Pa spasismo njega i onog ko je bio s njim, u lađi natovarenoj,(119)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ(120)
Zatim smo poslije potopili preostale.(120)
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(121)
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.(121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ(122)
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.(122)
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ(123)
Ad je poricao izaslanike,(123)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ(124)
Kad im reče brat njihov Hud: "Zar se ne bojite?(124)
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ(125)
Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani,(125)
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ(126)
Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!(126)
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(127)
A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.(127)
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ(128)
Gradite li na svakoj uzvišici obilježje, poigravate se,(128)
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ(129)
I gradite tvrđave, da biste se vi ovjekovječili?(129)
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ(130)
I kad napadate, napadate (kao) tirani.(130)
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ(131)
Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!(131)
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ(132)
I bojte se Onog koji vas je pomogao onim šta znate.(132)
أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ(133)
Pomogao vas je stokom i sinovima,(133)
وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ(134)
I baščama i izvorima.(134)
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ(135)
Uistinu! Ja se plašim nad vama kazne Dana strahovitog."(135)
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ(136)
Rekoše: "Isto nam je da li ti wazio ili ne bio od waiza;(136)
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ(137)
Ovo je samo običaj ranijih,(137)
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(138)
I nećemo mi biti kažnjeni."(138)
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(139)
Tad su ga porekli, pa smo ih uništili. Uistinu! U tome je znak, a većina njih nisu vjernici.(139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ(140)
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.(140)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ(141)
Poricao je Semud izaslanike.(141)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(142)
Kad im reče brat njihov Salih: "Zar se ne bojite?(142)
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ(143)
Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani,(143)
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ(144)
Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!(144)
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(145)
A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.(145)
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ(146)
Hoćete li biti ostavljeni u onom šta je ovdje, sigurni,(146)
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ(147)
U baščama i izvorima,(147)
وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ(148)
I usjevima i palmama - plodovi njihovi zreli -(148)
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ(149)
I klešete iz brda kuće spretno?(149)
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ(150)
Zato se bojte Allaha i poslušajte mene,(150)
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ(151)
I ne slušajte naredbu onih koji pretjeruju,(151)
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ(152)
Koji čine fesad na Zemlji i ne popravljaju."(152)
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ(153)
Rekoše: "Ti si samo od opčinjenih;(153)
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ(154)
Ti si samo smrtnik sličan nama. Pa daj znak ako si od istinitih."(154)
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ(155)
Reče: "Ovo je deva. Imaće ona napajanje, i vi ćete imati napajanje dana poznatog.(155)
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ(156)
I ne dotičite je zlom, pa da vas snađe kazna Dana strahovitog."(156)
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ(157)
Pa je raniše, i postaše pokajanici.(157)
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(158)
Tad ih spopade kazna. Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.(158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ(159)
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.(159)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ(160)
Narod Lutov je poricao izaslanike,(160)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ(161)
Kad im reče brat njihov Lut: "Zar se ne bojite?(161)
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ(162)
Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani,(162)
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ(163)
Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!(163)
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(164)
A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.(164)
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ(165)
Zar dolazite muškarcima od svjetova,(165)
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ(166)
A ostavljate šta vam je stvorio Gospodar vaš od žena vaših? Naprotiv, vi ste narod prestupnika."(166)
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ(167)
Rekoše: "Ako ne prestaneš o Lute, sigurno ćeš biti od protjeranih."(167)
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ(168)
Reče: "Uistinu, ja sam od onih koji mrze posao vaš.(168)
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ(169)
Gospodaru moj! Spasi mene i porodicu moju od onog šta rade!"(169)
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ(170)
Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu,(170)
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ(171)
Izuzev starice među zaostalima,(171)
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ(172)
Zatim smo uništili druge,(172)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ(173)
A izlili smo na njih kišu. Pa zle li kiše opominjanih!(173)
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(174)
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.(174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ(175)
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.(175)
كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ(176)
Poricali su stanovnici Ejke izaslanike,(176)
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ(177)
Kad njima reče Šuajb: "Zar se ne bojite?(177)
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ(178)
Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani,(178)
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ(179)
Zato se bojte Allaha i poslušajte mene!(179)
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(180)
A ne tražim od vas nikakvu nagradu za to, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova.(180)
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ(181)
Ispunjavajte mjeru i ne budite od zakidatelja.(181)
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ(182)
Mjerite mjerilom ispravnim.(182)
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ(183)
I ne štetujte ljudima stvari njihove, niti pravite nered na Zemlji čineći fesad,(183)
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ(184)
I bojte se Onog koji je stvorio vas i pokoljenja ranija."(184)
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ(185)
Rekoše: "Ti si samo od opčinjenih;(185)
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ(186)
I ti si samo smrtnik sličan nama i smatramo te sigurno (jednim) od lažaca.(186)
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ(187)
Pa daj da padne na nas komad neba, ako si od istinitih."(187)
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ(188)
Reče: "Gospodar moj je Najbolji znalac onog šta radite."(188)
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(189)
Tad su ga porekli, pa ih je spopala kazna Dana tame. Uistinu, to je bila kazna Dana strahovitog.(189)
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(190)
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.(190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ(191)
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.(191)
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ(192)
I uistinu, to je Objava Gospodara svjetova,(192)
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ(193)
Spušta ga Duh pouzdani,(193)
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ(194)
Na srce tvoje, da budeš od opominjača,(194)
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ(195)
Na jeziku arapskom, jasnom.(195)
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ(196)
I uistinu, on je u zeburima ranijih.(196)
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ(197)
Zar im nije znak (to) što ga znaju učeni sinovi Israilovi?(197)
وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ(198)
A da smo ga objavili nekom od stranaca,(198)
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ(199)
Pa im ga čitao, ne bi bili u njega vjernici.(199)
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ(200)
Tako to uvlačimo u srca prestupnika.(200)
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ(201)
Neće vjerovati u njega, dok ne vide kaznu bolnu.(201)
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(202)
Pa doći će im iznenadno, a oni neće opaziti.(202)
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ(203)
Tad će govoriti: "Hoće li nam se odložiti?"(203)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(204)
Pa zar kaznu Našu požuruju?(204)
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ(205)
Pa zar nisi vidio, ako im damo da uživaju godinama,(205)
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ(206)
Zatim im dođe ono čime im se prijetilo,(206)
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ(207)
Neće im koristiti ono šta uživaju.(207)
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ(208)
I nismo uništili nijedan grad, a da on nije imao opominjače,(208)
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ(209)
Opomenom, a nismo zalimi.(209)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ(210)
I nisu ga spustili šejtani,(210)
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ(211)
I ne dolikuje im, niti mogu.(211)
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ(212)
Uistinu, oni su od prisluškivanja odvojeni.(212)
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ(213)
Zato ne prizivaj uz Allaha boga drugog, pa da budeš od kažnjenih.(213)
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ(214)
I upozoravaj rodbinu svoju najbližu,(214)
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ(215)
I spusti krilo svoje onom ko te slijedi od vjernika.(215)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ(216)
Pa ako te ne poslušaju, tad reci: "Uistinu, ja sam slobodan od onog šta radite."(216)
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ(217)
Pa pouzdaj se u Moćnog, Milosrdnog,(217)
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ(218)
Koji te vidi kad stojiš,(218)
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ(219)
I kretanje tvoje među onima koji čine sedždu.(219)
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ(220)
Uistinu! On, On je Onaj koji čuje, Znalac.(220)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ(221)
Hoću li vas obavijestiti na koga se spuštaju šejtani?(221)
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ(222)
Spuštaju se na svakog lažljivca, grješnika,(222)
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ(223)
Koriste sluh, a većina njih su lažljivci.(223)
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ(224)
A pjesnike - slijede ih zalutali.(224)
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ(225)
Zar ne vidiš da oni u svakoj dolini lutaju,(225)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ(226)
I da oni govore ono što ne rade?(226)
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ(227)
Izuzev onih koji vjeruju i čine dobra djela i spominju Allaha mnogo, i brane se nakon što im se učini zulm. A saznaće oni koji čine zulm, kojem povratištu se vraćaju!(227)